2015-09-23 Издателства „Жанет 45“, „Летера“ и „Панорама“ представят Миленко Йергович в България
23 септември 2015 (сряда),
София, Клуб-книжарница Перото (НДК),
среща-автограф, 17:30
24 септември 2015 (четвъртък),
София, Библиотека на СУ,
23 септември 2015 (сряда),
София, Клуб-книжарница Перото (НДК),
среща-автограф, 17:30
24 септември 2015 (четвъртък),
София, Библиотека на СУ,
На 30 септември 2014 г. в зала Сцена 17 на Министерството на културата Съюзът на преводачите в България връчи своите годишни награди за превод за периода 01.07.2013-30.06.2014.
От 64 номинации бяха отличени преводите на 29 преводачи в пет категории:
Наградата за цялостна дейност в областта на превода получиха 7 преводачи:
Изреченото отлита - написаното остава, особено, когато става дума за извор на жизнелюбие, творческа и интелектуална енергия, каквато беше Жени Божилова. Поклон пред паметта и делото на една от „Великолепната шесторка” български преводачи с английски език!
Гордеем се, че беше член на нашия съюз.
Благодарни сме, че сме се докоснали до Твореца, който написа едни от най-топлите стихове за Родината си:
„Българийо, как скъпа си ми ти,
как мека си като домашна пита,
как чиста като стомна ненапита,
как проста като стръкче от шибой!“
В своята юбилейна 40-та година от създаването си Съюзът на преводачите в България замисли поредица от срещи на преводачи с читателите – „Часът на преводача”. Реализирането на този замисъл стартира благодарение на любезното гостоприемство на книжен център „Гринуич” в София.
На 18 май 15 души млади англицисти, избрали като част от своето професионално развитие сладко-горчивото предизвикателство да бъдеш преводач, получиха своите свидетелства за участие в Четвъртото ателие по превод, организирано от Фондация „Елизабет Костова” и Съюза на преводачите в България
2014.05.19
Уважаеми колеги и ценители на литературата и изящния превод,
Съюзът на преводачите в България и издателство „Панорама” Ви канят на премиера на „Знаци край пътя”,
първото издание у нас на събраните есеистични записки на Иво Андрич.
Преводът от сръбски език е на Рада Шарланджиева и Светлозар Игов.
Книгата и авторът ще бъдат представени от проф. Светлозар Игов на
Ръководителят на секция „Художествена литература” в Съюза на преводачите в България, Тодорка Минева-Праматарова, с екип на секцията подготви със спонсторството на Европейската платформа за литературния превод (ПЕТРА) дискусия „Положението на литературния преводач в България и Европа”. Партньори в събитието бяха Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий” (НБКМ), Софийският университет „Св. Климент Охридски” чрез програмата си „Преводач - Редактор”, в. „Литературен вестник” и АБК.
Редовният двугодишен преглед на превода в България се проведе на 19.11.2010 г. в Новата конферентна зала на Софийския университет „Св. Климент Охридски”, със съучастие на ФКНФ и ФСлФ при СУ. Това беше и добър повод за членовете на СПБ, преподаватели в СУ, да поканят студенти за включване в дискусиите по време на прегледа. Така СПБ привлече вниманието на млади специалисти към своята дейност и я популяризира.