2013.12.20
Съюзът на преводачите в България, пожелава светли рождественски празници и благодатна и успешна 2014 година на българските преводачи, част от планетарното семейство на действителните посланици на културата.
Съюзът на преводачите в България, пожелава светли рождественски празници и благодатна и успешна 2014 година на българските преводачи, част от планетарното семейство на действителните посланици на културата.
С връчването на годишната си награда „Кръстан Дянков” за превод от английски на български език на съвременен роман Фондация „Елизабет Костова” тази година отбеляза 80-годишнината от рождението на бележития преводач, чието име носи наградата.
Голямата награда получи Владимир Молев за „Поправките” от Джонатан Френзен (изд. Жанет 45).
Специалната награда получи Невена Дишлиева-Кръстева за „Творци на памет” от Джефри Мур (изд. Жанет 45).
В брой 17-18 на списание Ада („Остров”) българската поезия е представена с преводи на Валери Петров, Демир Демирев, Б. Апостолова, Аксиния Михайлова и Антон Баев в интерпретация на Кадрие Джесур. Списанието е тримесечно и се издава в черноморския град Трабзон (Турция), наследник на древния Трапезунд. Главен редактор на алманаха е младият писател, поет и литератор Серкан Тюрк. Благодарение на прецизната му работа и огромна любов и преклонение пред литературата, списание АДА („Остров”) вече от години оспорва водещото място на ред столични литературни издания.
(по Емил Басат)
2013.10.02 Поклон
Поклон пред паметта и делото на най-всеотдайния и брилянтен посланик на българската литература и култура в Германия – Норберт Рандов.
Преводачът Венцеслав Константинов, номиниран от СПБ, е тазгодишният лауреат на Наградата на Столична община за ярки постижения в областта на културата (секция „Литература”) за превода и съставителството на антологията „Великите немски поети от ХІІ до ХХ век” (изд. „Сиела”, София, 2012г.)
Съюзът на преводачите в България обсъди и актуализира своя стаут за присъждане на награди за превод у нас. Според актуализирания статут от настоящата година наградите ще се присъждат всяка година по повод Международния ден на преводача – 30 септември.
Наградите се присъждат в четири категории: За цялостна дейност в областта на превода, Специална награда за изключтелно високи постижения при превод на конкретно произведение, Годишна награда за превод в дадена област и Поощрителна награда за млад преводач.
ЛИТЕРАТУРНА ВЕЧЕР, ПОСВЕТЕНА НА ПРЕВОДАЧИТЕ И ТЯХНАТА ДЕЙНОСТ
Традиционно, всяко година през дните, посветени на морето, шабленската общественост се среща с видни литературни дейци.
Това лято, организаторите - читалище „Зора 1894” - Шабла, посветиха литературната вечер на преводачите и тяхната дейност.
В Зеления образователен център се състоя среща с преводачката Аглика Маркова и историка на превода у нас Емил Басат.
След проведен конкурс Управителният съвет на СПБ утвърди за нов главен редактор на списание с издателство "Панорама" г-н Емануил Ангелов Видински. Добрите практики в "Панорама" продължават и се разгръщат.
Награда: 1000 евро. Краен срок за изпращане на видеоклиповете: 1 септември 2013 г.
Подробности:
Тази година редовното годишно Общо събрание на СПБ беше отчетно-изборно. За председател на сдружението беше преизбрана проф. Емилия Стайчева. Нови ръководители на секции са Теодора Цанкова – „Художествена литература”, Недялка Чакалова – „Синхрон и консекутив”. Нови членове на УС са Румяна Л. Станчева – международна дейност и Георги Александров – информационна дейност. Нов член на Контролния съвет е Андрей Кирков. Комисията по професионална етика е с изцяло нов състав: Анна Златкова, Веселина Райжекова и Мариана Ревенска.