В ПОДКРЕПА НА ПРЕДАВАНЕТО „ДЕНЯТ ЗАПОЧВА С КУЛТУРА“ НА БНТ 1
Управителният съвет на Съюза на преводачите в България се обявява решително в подкрепа на предаването „Денят започва с култура“ и на ценностите, които неговият екип представя и защитава.
Управителният съвет на Съюза на преводачите в България се обявява решително в подкрепа на предаването „Денят започва с култура“ и на ценностите, които неговият екип представя и защитава.
Във връзка с публикацията „Обвиненията в плагиатство към Мурдаров – тенденциозни и вредни? Негови колеги от Института за български език отвръщат на Съюза на преводачите“ от 28.12.2017 г. (http://www.ploshtadslaveikov.com/obvineniyata-v-plagiatstvo-kam-murdarov-tendentsiozni-i-vredni/) Управителният съвет на Съюза на преводачите в България държи да направи следните уточнения:
Управителният съвет на Съюза на преводачите в България честити на г-н Валентин Дишев удостояването му с Националната награда за поезия „Иван Николов“ – 2017 за стихосбирката „И го живея“!
Пожелавайки му плодотворен творчески път, УС на СПБ изразява своята увереност, че г-н Дишев ще постига също на новата си длъжност – главен редактор на издателство „Панорама“ на СПБ – високи професионални успехи!
УС на СПБ
ДО
Г-Н БОИЛ БАНОВ,
МИНИСТЪР НА КУЛТУРАТА
НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
Копие до:
Доц. д-р Венцислав Велев,
На 12 декември в театъра на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ – „Алма Алтер“ – се състоя вечер, посветена на Никос Казандзакис и Георги Куфов, преводача с най-голям принос за популяризиране на творчеството на гръцкия писател в България. Тази година се навършват 60 години от смъртта на Критянина със световна известност, в Гърция 2017 г. е обявена за година на Казандзакис.
СТАНОВИЩЕ НА СЪЮЗА НА ПРЕВОДАЧИТЕ В БЪЛГАРИЯ
по повод още един случай на литературно плагиатство
В средата на месец ноември ни напусна Хуанита Линкова (1935-2017) - забележителен преводач, от и на испански език, и забележителен колега, според всички, които са имали честта да работят с нея или дори само да я познават; член-основател на СПБ.
Скърбим! Светла да е паметта й!
Ето само част от думите за г-жа Линкова на опечалените колеги:
„Не съм работила с нея, но я помня как идваше в Панорама - красива, достолепна жена и как всички я уважаваха и наскачаха, като я видеха. И как се държеше, интелигентно и с деликатен хумор“ (Емилия Коралова).
Уважаеми членове на Съюза на преводачите, приятели и ценители на добрия превод,
Каним Ви на вечер, посветена на преводаческите интерпретации на творчеството на Вирджиния Улф, дело на Иглика Василева, по повод тазгодишния юбилей на преводачката. С участието на: Иглика Василева, Владимир Трендафилов, Марин Бодаков, преводачи, преподаватели и студенти, гости. Разговорът ще продължи на чаша вино.
На 12 октомври 2017 г. колегите Жоро Маринов, Добромир Григоров, Сабина Павлова, Светла Мутафова, Невена Панова и Олга Стоянова взеха участие като представители на СПБ в среща с делегация писмени преводачи от различни езикови отдели на Генералната дирекция за писмени преводи в Европейския парламент, превеждащи от български език, които гостуваха в София, за да се запознаят с българските държавни институции, но и за да усетят духа на нашата столица в навечерието на българското председателство на ЕС.
На 30 септември СПБ тържествено отбеляза Международния ден на преводача и връчи своите годишни награди за превод. Честито на всички наградени колеги, желаем им още много успешни и вдъхновени изяви в различните области на превода!
Годишни награди на Съюза на преводачите в България за 2017 г.
Годишни награди на СПБ в областта на превода на
ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА
Награди за ярки постижения: