Новини
Българските преводи са включени в регламента на наградата „Шейх Хамад за превод и международно разбирателство“
Имаме удоволствието да съобщим, че благодарение на усилията на Мая Ценова, арабист и преводач, от 2023 г. българските преводи са включени в регламента на наградата „Шейх Хамад за превод и разбирателство“.
Ето какво разказва Мая Ценова:
СПБ подкрепя 10/42: Отворено писмо на преводачи на художествена литература
СПБ подкрепя 10/42: Отворено писмо на преводачи на художествена литература. Прилагаме текста на писмото по-долу заедно със събраните до момента подписи.
Ако сте преводач на художествена литература или хуманитаристика и желаете да подпишете Отвореното писмо, моля, пишете на pismo10.42@gmail.com с двете си имена и езиците, от и на които превеждате.
Какво трябва да се знае за авторското право?
Препоръки от проф. Васил Георгиев за сключването на договори
1. Къде е уредено авторското право?
В Закона за авторското право и сродните му права.
2. Кога възниква авторското право?
Авторското право възниква за автора със създаването на произведението.
(чл. 2 от ЗАПСП)
3. Кои произведения са обект на авторското право?
Обект на авторското право е всяко произведение на литературата, изкуството и науката, например:
Екатерина Клайн, Лилия Рачева-Стратиева и Румен Стоянов с почетни отличия
С радост честитим наградите на нашите колеги преводачи, които бяха сред отличените от Министерството на културата творци и дейци за постигнати високи творчески резултати или принос в развитието и популяризирането на българската култура и по повод 1 ноември – Деня на народните будители.
За Матей Вишниек - един световен автор и за пристрастието на един преводач. По повод 75-годишнината на Огнян Стамболиев
Известният наш преводач от румънски и италиански, музикален и литературен критик Огнян Стамболиев (1947) има определено пристрастно отношение към творчеството на френско-румънския писател Матей Вишниек (1956). Отдавна, с педантична последователност, той превежда повечето от белетристичните и драматургичните опуси на този световно признат автор, като романите му: „Господин К.
"Да превеждаш непреводимото"
По случай Международния ден на преводача работната група „Видимост“ към ЕСАЛП създаде кратък филм, озаглавен „Да превеждаш непреводимото“, с който се отбелязва и стогодишнината от публикуването на „Одисей“ на Джойс. Нашата секция участва с радост в това начинание; благодарим от сърце на Иглика Василева, която можете да видите във филмчето.
Годишни награди на Съюза на преводачите в България за 2022 г.
Годишни награди на СПБ в областта на превода на
ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА
Награди за ярки постижения:
Юбилейна награда за Огнян Стамболиев
След 16 наши и международни награди, сред които и три министерски (от България, Румъния и Молдова), две академични (от Букурещ и Кишинев), а също и Златната лира на Съюза на музикалните дейци, в навечерието на своята 75-годишнина, г-н Огнян Стамболиев (род. 1947) бе удостоен и с голямата награда за култура и от родния си град Русе. Автор на пет книги с музикална тематика, сред които „Нова книга за операта“ в 2 тома и първата българска „Книга за оперетата и мюзикъла – от Офенбах до Уебър“ и на повече от 50 преводни книги с поезия,