Новини

Представяме "Пътувам себе си" от Юлия Кръстева. Спомени. Разговори със Самюел Док в превод на Красимир Кавалджиев

Представяме едно от скорошните издания на 'Колибри': книгата 'Пътувам  себе си' на Юлия Кръстева. Спомени. Разговори със Самюел Док. Преводът е дело на нашия колега Красимир Кавалджиев.

25-годишнина превод на арагонска литература на български език. Среща на Рада Панчовска с нейните автори

Участват :
  • г-жа Валдеска Наваро Вела, Президент на Дома на Преводача,
  • г-н Хуан Антонио Фуентес, Директор на Дома на Преводача,
  • г-н Рикардо Диес Пелехеро представя поетите от Арагонската Асоциация на Писателите,
  • г-н Хуан Домингес Ласиера почита Ана Мария Навалес,
  • г-н Анхел Гинда връчва годишната награда 'Поети от други светове' на Международния поетически фонд

на г-жа Рада Панчовска, преводачка, поетеса и издателка.

Представяме: "Бос по стърнището" на Зденек Сверак в превод на Йорданка Трифонова

Представяме романа 'Бос по стърнището' на Зденек Сверак в превод на нашата колега Йорданка Трифонова. Книгата е издадена от 'Наука и изкуство' и е част от проекта 'Новите лица на литературна Европа', съфинансиран от п

ЕСАЛП публикува Указания за справедливи договори

На 10 май 2018 г. Общото събрание на Европейския съвет на асоциациите на литературните преводачи (ЕСАЛП) прие Указания за справедливи договори като средство за установяване на добри практики в областта на превода на художествена литература и хуманитаристика. Указанията са изработени въз основа на Хексалога за добри практики, публикуван от ЕСАЛП през май 2011 г.