Новини

Вечер, посветена на Димитър Стоевски


От името на Съюза на преводачите в България и издателство 'Колибри' имаме удоволствието да ви поканим на литературна среща в знак на почит към личността на големия български писател, драматург и преводач Димитър Стоевски. Заповядайте на 6 юни в 19:00 ч. в литературен клуб „Перото“!

Конкурс за годишните награди за превод на СПБ

Уважаеми  издатели, критици, ценители на добрия превод,
Съюзът на преводачите в България Ви кани да направите своите предложения за годишните награди на СПБ за превод.
За Ваше улеснение и в услуга на журитата прилагаме формуляр за заявка.
Наградите на СПБ се връчват всяка година на Международния ден на преводача, 30 септември.

Представяме "Една любов на Суан" на Марсел Пруст в превод на Росица Ташева

Името на Марсел Пруст (1871-1922), коренно променил световния литературен климат в началото на XX век., се свързва преди всичко с повествователния стил наречен „поток на съзнанието“ и със седемтомния му роман „По следите на изгубеното време“.

Интервю на Емил Басат с Валентина Топузова-Торбова: “Да не изневеряваме на себе си“

Днес се навършват 100 години от рождението на Валентина Топузова - Торбова, съпруга и съратничка на проф. Цеко Торбов, преводачка на трудове на Кант, Шилер и др.
На 15 май 2018 г., от 15 ч., в книжарницата в корпус 1 на НБУ ще се проведе среща-разговор, посветена на 100-годишнината.

In memoriam: Людмила Петракиева

Днес изпратихме в последния й път нашата скъпа колежка и приятелка Людмила Петракиева - изтъкнат испанист, работила дълги години и всеотдайно като преводач и редактор от и на испански в София прес и Предавания на испански език на БНР, а също и като хоноруван преподавател към Катедра „Испанистика и португалистика” в СУ. След нея остават блестящите й художествени преводи на произведения от Ортега-и-Гасет, Мигел де Унамуно, Алехо Карпентиер, Марио Варгас Льоса и редица други видни испански и латиноамерикански писатели. Компетентен и високообразован специалист, тя беше и чудесна колежка – скр

In memoriam: Дора Барова

С болка споделяме вестта, че след тежко боледуване си отиде Дора Барова (1948 – 2018), едно от големите имена в японистиката у нас, преводач на първия японски роман, който излиза на български език („Денят на жестокостта” от Сейчо Мацумото, 1978 г.), дългогодишен редактор в издателство „Народна култура”, преподавател в СУ по японски език и култура, познавач на англоезичната литература и специалист в Българо-американската комисия „Фулбрайт”.

Поезия в метрото: Янис Рицос в превод на Здравка Михайлова

На 26 март стартира официално проектът 'Поезия в метрото', трета подред културна акция, която се провежда в София и в други европейски столици. Става дума за проекта 'ПОЕЗИЯ В МЕТРОТО'. Всеки, който пътува със  софийското метро от 26 март до 6 май, ще има възможност да прочете гръцкото, и не само, стихотворение, включено в него.

In memoriam: Ана Александрова

Напусна ни Ана Александрова (1924–2018) – вдъхновен и ерудиран литературен преводач от немски и руски и прекрасен човек; талантлива поетеса и балерина, основоположник на балетознанието у нас; носителка на множество награди, сред които и орден „Кирил и Методий“ – първа степен, по инициатива на СПБ.
Светла ѝ памет!
Опелото ще се извърши на 02.05.2018 г. от 13.00 ч. в храм „Покров Богородичен“, до пл. „Руски паметник“ в София.