Новини

Конкурс Годишни награди на СПБ за превод – 2021


Уважаеми издатели, критици, ценители на добрия превод,




Съюзът на преводачите в България Ви кани да направите своите предложения за Годишните награди на СПБ за превод в различни области и категории.




За Ваше улеснение и в услуга на журитата прилагаме формуляр за заявка.

Представяме „Страхливци“ от Йозеф Шкворецки в превод на Васил Самоковлиев


Йозеф Шкворецки (1924–2012) е чешки писател, издател и преводач. Завършва философия и английска филология в Карловия университет и работи като редактор в „Държавно издателство за изящна литература“ и списание „Световна литература“. След смазването на „Прашката пролет“ емигрира в Канада, където заедно със съпругата си, писателката и актриса Зденка Саливарова, създава легендарното дисидентско издателство 68 Publishers и застава зад първите издания на Лудвик Вацулик, Вацлав Хавел, Бохумил Храбал и Милан Кундера.

Представяме: „Антология на класическия латиноамерикански разказ“, превод и подбор на Николай Тодоров


Имаме удоволствието да представим сборника „Антология на класическия латиноамерикански разказ“ , превод и подбор на нашия колега Николай Тодоров. Книгата е скорошно издание на „Изток-Запад“.

Прозренията на Александър Шурбанов. Думи за юбилейната книга на поета от Огнян Стамболиев


В един наш разговор на въпроса ми какво мисли за поезията, Александър Шурбанов отговори: „Приемам всичко в поезията, което носи печата на автентично вълнение и търсене на трудно изразим смисъл...” Препрочетох отново последните му засега поетични книги „Дендрариум” (преведена на италиански и английски) и стиховете от юбилейния сборник с поезия, есета и фрагменти” „Закуска с нар” (чудесно издание на

Проф. Александър Шурбанов на 80 години!


В своя творчески път Александър Шурбанов обогати българската култура с образцовите си преводи на четирите велики трагедии на Шекспир („Хамлет“, „Макбет“, „Отело“ и „Крал Лир“), „Кентърбърийски разкази“ на  Джефри Чосър, „Изгубеният рай“ на  Джон Милтън, антологията „Английска поезия“ и много други. Редактор, рецензент, консултант, съставител, автор на предговори към редица книги и антологии от англоезичната литература, издадени у нас.

Представяме: Два разказа от Вирджиния Улф в превод на Иглика Василева





Представяме два разказа на Вирджиния Улф от наскоро публикувания на български език сборник 'Дневникът на госпожица Джоун Мартин' (изд. 'Изток-Запад'). Благодарим на издателството за любезното съдействие.

In memoriam: Мария Далчева

На 10 януари ни напусна Мария Далчева (1940 – 2021). С изтънчено чувство към езика и усет към новото, продължител на най-доброто от традициите и културата в чуждата и родната литература Мария Далчева направи свой принос в българския литературен свят с преводите си от френски език на творби като „Плетачката на дантели“ от Паскал Лене, „Петстотинте милиона на Бегюм“ от Жюл Верн, „Пчелица“ от Анатол Франс и още, и още.