21.09.2017: Отбелязване на Деня на преводача на 30 септември
Драги колеги преводачи,
Скъпи читатели – ценители на художественото слово,
Уважаеми издатели и журналисти,
Драги колеги преводачи,
Скъпи читатели – ценители на художественото слово,
Уважаеми издатели и журналисти,
По предложение на Управителния съвет на Съюза на преводачите в България Министерството на културата взе решение да удостои с най-високото си отличие – „Златен век“ с огърлие – нашия колега Найден Вълчев, председател на СПБ (1989-1991), по повод деветдесетата му годишнина и като признание за неговото дългогодишно поетическо и преводаческо творчество.
Церемонията ще се състои в петък, 29 септември 2017 г., в 11.00 ч., в изложбена зала „Средец“ към Министерство на културата на бул. „Александър Стамболийски“ 17.
Становище на Съюза на преводачите в България
Относно: Проект за Постановление за изменение и допълнение на Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа, предложен от МВнР
Управителният съвет на Съюза на преводачите в България и секция „Научна и техническа литература и заклети преводачи“ към СПБ изразяват своето обобщено становище:
ПОЗДРАВИТЕЛЕН АДРЕС
Скъпи наш Найденe,
Г-жа Светла Мутафова, ръководител на секция "Научна и техническа литература и заклети преводачи", пред Bloomberg TV Bulgaria:
В изпълнение на решение на Управителния съвет на СПБ от 28 юли 2017 г. Съюзът на преводачите в България обявява конкурс за заемане на длъжността „главен редактор“ на издателство и списание „Панорама“.
Уважаеми доц. Генов,
Оттук започва истинската статия.
Тигре, тигре,
кой коварно зачерта
твойта дива красота!
Съюзът на преводачите в България (СПБ) отново е свидетел как се заимстват преводи от големи български преводачи, без имената на тези преводачи да станат достояние на широката публика. Това явление, което литературните специалисти и читателите обичайно наричат литературна кражба или плагиатство, не отминава и високите сфери на поетическия превод.