Новини и събития

Становище на Съюза на преводачите в България за Закона за съхранение, чистотата при употреба и развитие на българския език

Съюзът на преводачите в България (СПБ) следи отблизо разгорялата се през последните две седмици дискусия около Законопроекта за съхранение, чистотата при употреба и развитие на българския език.

Мая Ценова: Да си счупиш езика, докато превеждаш Хасан Бласим

Водени от разбирането, че литературният преводач е не механичен посредник, а активен участник в процеса на представяне на литературни произведения в друга езикова и културна среда, представяме позицията на нашата колега Мая Ценова, преводач и арабист, за творчеството на иракския автор Хасан Бласим.

Откъс от "Пасторска дъщеря" на Джордж Оруел в превод на Аглика Маркова

Представяме 'Пасторска дъщеря', повест от Джордж Оруел в превод на нашата колега

Награда за превод на Огнян Стамболиев

На 28-мия международен литературен фестивал на името на  Михай Еминеску (1850-1889), състоял се наскоро в румънския град Турну Северин, нашият колега Огнян

Съюзът на преводачите
в България (СПБ) 

е национална неправителствена професионално-творческа организация учредена на 5 юни 1974 г. и регистрирана през 2001 г. като сдружение за осъществяване на дейност в обществена полза и е вписан в Централния регистър на Министерството на правосъдието.

Съюза на преводачите в България е структуриран в 4 секции, според жанровете превод.

Художествена литература и хуманитаристика 
Виж повече
Теория, история
и критика на превода
Виж повече
Научна и техническа литература и заклети преводачи 
Виж повече
Синхронен и консекутивен превод
Виж повече

издателство „Панорама”

СПБ представя чуждестранната литература в нейните разнообрази модерни и класически проявления, както и изкуството и историята на превода в своето уникално за България списание с издателство „Панорама”.
СПБ илюстрира професионализма
на своите членове и чрез дейността на „Бюро преводи”

Бюро Преводи

40+

езика

100+

преводача

53+

години

23+

награди