конкурс

Конкурс за превод на съвременна унгарска литература, 2023

Стихотворение от Моника Мещерхази и разказ от Габор Шейн са произведенията в тазгодишния конкурс за литературен превод от унгарски, а срокът за изпращане на материали за участие е до 31 май 2023 г.

Повече информация, условията за участие и текстовете за превод може да откриете ТУК, на сайта на Унгарския културен институт - организатор, заедно със СПБ, за поредна година на събитието. 

Конкурс за превод на съвременна унгарска литература


Вчера, 12.XI, по случай Деня на унгарския език (13 ноември) се състоя официалната церемония по обявяване на наградите от конкурса за превод на съвременна унгарска литература. В конкурса взеха участие 9 преводачи с 11 превода - 7 проза и 4 поезия. Журито в състав – председател Светла Кьосева и членове: Лиляна Лесничкова и Юлия Крумова – присъди следните награди:




В категория „Проза“:

Обявен е конкурсът за годишните награди на СПБ


Уважаеми издатели, критици, ценители на добрия превод,




Съюзът на преводачите в България Ви кани да направите своите предложения за Годишните награди на СПБ за превод в различни области и категории.




За Ваше улеснение и в услуга на журитата прилагаме формуляр за заявка.




Наградите на СПБ се връчват всяка година на Международния ден на преводача, 30 септември.

Конкурс за главен редактор

В изпълнение на решение на Управителния съвет на СПБ от 28 юли 2017 г. Съюзът на преводачите в България обявява конкурс за заемане на длъжността „главен редактор“ на издателство и списание „Панорама“.

Конкурс за участие в Ателието по превод за 2015 г.

Конкурс


АТЕЛИЕ ПО ПРЕВОД
29-31 МАЙ 2015


Фондация 'Елизабет Костова' (ФЕК) и Съюзът на преводачите в България (СПБ) за пета поредна година организират съвместно преводаческо ателие. Ателието е насочено към преводачи на художествена литература, a работните езици са български и английски.
За пръв път през 2015 ателието ще постави фокус и върху превода на поезия.


ТРЕТИ МЕЖДУНАРОДЕН КОНКУРС ЗА ВИДЕОКЛИП “ПОСОЧЕТЕ ПРЕВОДАЧА”

Награда: 1000 евро. Краен срок за изпращане на видеоклиповете: 1 септември 2014 г.
Пруст е написал „В търсене на изгубеното време” на френски, но романът се чете по цял свят - на английски, испански, полски, норвежки, италиански, български... Как е възможно това? Кои са тези чудотворци, които ни поднасят световната литература на нашия собствен език? Това са литературните преводачи, разбира се. Ако съдите обаче по пресата, критическите отзиви и книжните корици, едва ли ще откриете следи от съществуването им. Помогнете им да станат видими.