Новини и събития
Наименования на роднинските връзки на български език
Откъс от романа „Катерушки” на Уля Нова в превод на Здравка Петрова
Преговори по ТПТИ: ЕСАЛП бие тревога заради това, че литературата и книгоиздаването не са сред т. нар. „изключения в областта на културата“
Брюксел, 2 февруари 2015 г.
Откъс от „Голямото меню" на Корин Хукс в превод на Тодорка Минева
Pagination
Съюзът на преводачите
в България (СПБ)
е национална неправителствена професионално-творческа организация учредена на 5 юни 1974 г. и регистрирана през 2001 г. като сдружение за осъществяване на дейност в обществена полза и е вписан в Централния регистър на Министерството на правосъдието.
Съюза на преводачите в България е структуриран в 4 секции, според жанровете превод.
Художествена литература и хуманитаристика
Виж повечеТеория, история
и критика на превода
Виж повече
Научна и техническа литература и заклети преводачи
Виж повечеСинхронен и консекутивен превод
Виж повечеиздателство „Панорама”
СПБ представя чуждестранната литература в нейните разнообрази модерни и класически проявления, както и изкуството и историята на превода в своето уникално за България списание с издателство „Панорама”.
СПБ илюстрира професионализма
на своите членове и чрез дейността на „Бюро преводи”
Бюро Преводи
езика
преводача
години
награди
често задавани въпроси
Maecenas diam volutpat, erat quis enim cras lobortis vivamus donec tempor. Congue ultrices donec turpis vivamus. Laoreet aenean metus, mi nunc massa feugiat duis. Pharetra erat consequat purus curae quisque, etiam accumsan class.
Commodo rutrum quisque curabitur habitasse, suspendisse etiam.
Nullam id dolor id nibh ultricies vehicula ut id elit. Cras justo odio, dapibus ac facilisis in, egestas eget quam. Donec id elit non mi porta gravida at eget metus.
Nullam id dolor id nibh ultricies vehicula ut id elit. Cras justo odio, dapibus ac facilisis in, egestas eget quam. Donec id elit non mi porta gravida at eget metus.