Скъпи колеги, наши априлски юбиляри,
Нека първият изцяло пролетен месец на годината – април, през който сте родени – ви носи дни, изпълнени със здраве и с много радостни мигове!
Честито на:
Екатерина Клайн – преводач в двупосочния немско-български превод на художествена литература, в превода на документи и в досъдебното и съдебно производство,
Павел Златарев – преводач в областта на специализирания научно-технически превод от английски език,
Румяна Сарайдарова – преводач от италиански на художествена литература и на документи и с особени заслуги за издигане на престижа на заклетите преводачи у нас.
Силвия Борисова – преводач на художествена литература от полски и руски език, получила наскоро най-високото държавно отличие на Полша за преводаческото си дело:
С указ на полския президент Анджей Дуда деветима български интелектуалци получиха Златен кръст за заслуги, който им се присъжда за изключителни заслуги към полската култура и литература. Сред тях е и Силвия Борисова, известна още като „органичната преводачка на Токарчук на български“. Тя получи престижното отличие на официална церемония на 17 декември в Посолството на Република Полша в София (на снимката от събитието: Силивия Борисова с Ярослав Годун, Директор на Полския институт в София).
И дълбок поклон от преводаческата ни общност на един от символите на интелектуалното столетие в българската култура – поета и преводач Валери Петров (22.04.1920 – 27.08.2014):
Когато гледам времето как срива
корони и царства с един замах
и кулите със трайност горделива
как стават под косата му на прах;
когато гледам тука как морето
поглъща къс от пясъчния бряг,
а другаде пространството отнето
на сушата смирено връща пак;
когато гледам как смени и разруха
да властват вред, уплаха ме гнети,
че Времето във пазвата си глуха
и моя скъп любим ще похити.
И в радостта скърбя, като те любя,
че имам туй, което ще загубя.
Уилям Шекспир, Сонет 64, превод: Валери Петров