Честито на априлските юбиляри!

Скъпи колеги, наши априлски юбиляри,

Нека първият изцяло пролетен месец на годинатааприл, през който сте родени – ви носи дни, изпълнени със здраве и с много радостни мигове!

Честито на:

Екатерина Клайн – преводач в двупосочния немско-български превод на художествена литература, в превода на документи и в досъдебното и съдебно производство,

Павел Златарев – преводач в областта на специализирания научно-технически превод от английски език,

Румяна Сарайдарова – преводач от италиански на художествена литература и на документи и с особени заслуги за издигане на престижа на заклетите преводачи у нас.

Силвия Борисова – преводач на художествена литература от полски и руски език, получила наскоро най-високото държавно отличие на Полша за преводаческото си дело:

 

С указ на полския президент Анджей Дуда деветима български интелектуалци получиха Златен кръст за заслуги, който им се присъжда за изключителни заслуги към полската култура и литература. Сред тях е и Силвия Борисова, известна още като „органичната преводачка на Токарчук на български“. Тя получи престижното отличие на официална церемония на 17 декември в Посолството на Република Полша в София (на снимката от събитието: Силивия Борисова с Ярослав Годун, Директор на Полския институт в София).

И дълбок поклон от преводаческата ни общност на един от символите на интелектуалното столетие в българската култура – поета и преводач Валери Петров (22.04.1920 – 27.08.2014):

 

Когато гледам времето как срива

корони и царства с един замах

и кулите със трайност горделива

как стават под косата му на прах;

 

когато гледам тука как морето

поглъща къс от пясъчния бряг,

а другаде пространството отнето

на сушата смирено връща пак;

 

когато гледам как смени и разруха

да властват вред, уплаха ме гнети,

че Времето във пазвата си глуха

и моя скъп любим ще похити.

 

И в радостта скърбя, като те любя,

че имам туй, което ще загубя.

 

Уилям Шекспир, Сонет 64, превод: Валери Петров