„Ножчето на професора" на Тадеуш Ружевич в превод на Вера Деянова

Представяме стихосбирката „Ножчето на професора' на Тадеуш Ружевич в превод на нашата колега Вера Деянова. Книгата е скорошно издание на Издателство за поезия ДА.
По думите на Вера Деянова „'Ножчето на професора' е забележителна и странна творба, с мощен поток от значения в дълбините, изобилстваща от полски реалии и лица. Нейната тема е паметта, живата памет за Холокоста.'
Премиерата на книгата с участието на литературоведа д-р Марчин Яворски, преводача Вера Деянова и издателя Силвия Чолева ще се състои на 23.05.2017 г. от 18 ч. в Литературен клуб 'Перото'. Стиховете ще чете Ицхак Финци. Заповядайте!
 

 
Разсъмване ден и нощ с червената роза
 
дадохте ми Госпожо роза
червена
в средата почти черна
есенна
 
откроява се изразително
в празната бяла
стая
сякаш я е изрязал
с ланцет
доктор
Готфрид Бен
 
нощем розата
описва с ухание
формата и тежестта си
 
събужда ме
с трън
 
изхвърлен
от съня в реалност
още тръпнеща и безплътна
 
виждам я
 
къпе се в слънцето
разцъфтява
властна е
 
не толерира
в своето обкръжение
нито славея
нито поезията
 
Hafis umdichtend hat Goethe gedichtet
“unmöglich scheint immer die Rose
Unbegreiflich die Nachtigall”[1]
 
докоснах с поглед
притулените
между листенцата
места
 
ден по-късно
на разсъмване
изнесох розата
в другата стая
 
най-сетне можех да се заема
със стихотворението
 
в присъствието на розата
то чезнеше
пред очите ми
сега в безопасност започна да набира
руменина
раздвижи се оживено
 
забелязах че поезията
е ревнива към розата
розата е ревнива към поезията
 
след няколко часа
прекарани с музата
отворих вратата
 
видях черна роза
да се оглежда в огледалото
 
не беше изгубила нищо от достойнството
и тежестта си
 
взех от розата
отражението й в огледалото
превърнах го в слово
 
и по този начин
доведох до край
нещата
 
2001
 
[1] Претворявайки Хафез, Гьоте пише
„Розата винаги изглежда невъзможна,
славеят – непонятен” (нем.). Б. пр.