Годишни награди на Съюза на преводачите в България за 2015 г.

На 30 септември 2015 г. в Мраморно фоайе на Столичната библиотека Съюзът на преводачите в България връчи своите годишните награди за превод за периода 01.07.2014-30.06.2015. Събитието се осъществи в партньорство със Столичната библиотека и с финансовата подкрепа на ИК „Хермес“.

Награда за ярки постижения в областта на превода на художествена литература - проза


  • Людмила Холодович и Александър Киров за съставителството и превода им от японски език  на антологията „Японски разкази” - двуезично издание на издателство „Изток-Запад”, 2015 г.
  • Жела Георгиева за превода ѝ от руски език на романа „Пътища в нощта” от Гайто Газданов, издателство „Аквариус”, 2015 г.
  • Надежда Розова за превода ѝ от английски език на романа „Последният дъх на Мавъра” от Салман Рушди, ИК „Колибри”, 2015 г.

 

Награда за ярки постижения в областта на превода на художествена литература - поезия


  • Манол Пейков за превода му от английски език на „Сърцето ти нося (в сърцето си го нося)” от е. е. къмингс, издателство „Жанет-45”, 2015 г.

 

Награда за художествен превод „ Елена Мутева” за ярко постижение на млад преводач


[caption id='attachment_855' align='alignright' width='300']Стефан Русинов с наградата "Елена Мутева" Стефан Русинов с наградата 'Елена Мутева'[/caption]
  • Стефан Русинов за превода му от китайски език на „Изплези си езика“ от Ма Дзиен, издателство „Жанет-45“, 2015 г.

 




Награда за ярки постижения в областта на превода на хуманитаристика


  • Владимир Игнатовски за превода му от руски език на „В търсене на Константинопол” от Сергей Иванов, издателство „Изток-Запад”, 2015 г.
  • Юлиан Антонов за превода му от английски език на „Да гледаш болката на другите” от Сюзан Зонтаг, издателство „Изток-Запад”, 2015 г.

 

Награда за ярки постижения в областта на теорията, историята и критиката на превода


[caption id='attachment_854' align='alignright' width='300'] Владимир Трендафилов с награда за ярки постижения в областта на теорията, историята и критиката на превода[/caption]
  • Владимир Трендафилов за „Употребите на британския ментор: рецепцията на Чарлс Дикенс в България”, ИК „Колибри”, 2015 г.
  • Мария Пипева за „Своето в чуждото, чуждото в своето: българските преводи на английска детска литература”, УИ „Св. Климент Охридски”, 2014 г.

 



Награда за ярки постижения в областта на научния и техническия превод


  • Михаил Бушев - за превода му от руски на английски език на N. Sabotinov, N. Vuchkov, A. Soldatov et al., Strontium and Calcium Vapour Lasers - V. II (Prof. Marin Drinov Academic Publishing House, 2014) и за превода от английски на български на статиите на А. Милър „137: Юнг, Паули и гонитбата на една научна идея фикс”  (сп. Светът на физиката, 2014/2) и на Фл. Диаку и Ф. Холмс „Cрещи в небесата” (сп. Светът на физиката, 2013/1,2,3).

 

Специална награда за изключително високи постижения 


  • Алина Караханова - за висококвалифицираната ѝ дейност като преводач на документи и материали от и на турски език, както и като синхронен и консекутивен преводач в досъбедното и съдебно производство и на множество културни двустранни турско-български събития, за активната ѝ работа в защита на професията на заклетия преводач и по случай нейния юбилей.
  • Борис Парашкевов - за книгата му „Българска транскрипция на немски имена” („Изток-Запад”, 2015 г.).
  • Чавдар Петков - автор на идейния проект и главен редактор на двутомен 'Терминологичен английско-немско-руско-български речник в областта на земеделието и земеделската техника', изработен от колектив. Речникът има и стойност на терминологичен стандарт в областта на земеделието.

 

Награда за цялостна дейност


[caption id='attachment_853' align='alignleft' width='180'] Вера Деянова с награда за цялостна дейност в областта на превода на художествена литература[/caption]
  • Андрей Кирков - за изключителните му професионални преводачески умения в специализирания превод на документи от и на гръцки и сръбски език и за неговата съпричастност и активна подкрепа към дейността на сдружението.
  • Андрей Матеев - за изключителните му професионални преводачески умения, проявени и доказани в дългогодишната му преводаческа дейност като синхронен и консекутивен преводач с полски, руски, френски и английски език и по случай 70 години от рождението му.
  • Ани Леви - за висококвалифицираната ѝ дългогодишна преводаческа дейност като синхронен и консекутивен преводач с испански, руски и френски език и нейния юбилей.
  • Вера Деянова - за проявеното забележително преводаческо майсторство в множеството ѝ преводи от полски на български език на едни от най-изявените автори на полската литература.
  • Жоро Маринов - за изключителните му професионални преводачески умения в специализирания научно-технически писмен и устен превод с английски, испански и руски език, за специалните му заслуги за квалифициране на преводачески кадри в областта на този вид превод в секция НТЛ към СПБ и като преподавател в Магистърската програма по превод на СУ.
  • Мирослав Чорбанов - за изключителните му професионални преводачески умения и дългогодишна работа в областта на специализирания превод на документи от и на полски език.
  • Христина Балабанова - за приноса ѝ за развитието на теорията, историята и критиката на превода в областта на словакистиката и бохемистиката.