24 май – награда на Министъра на културата
- Жела Георгиева, 2012 г.
- Маргарита Дренска, 2013 г.
- Николина Ананасова, 2013 г.
- Нина Венова, 2017 г.
- Аглика Маркова, 2017 г.
- Ленке Чикхеи, 2017 г.
- Найден Вълчев, 2017 г.
- Росица Ташева, 2018 г.
- Ана Лилова, 2019 г.
- Весела Кацарова, 2019 г.
„Хр. Г. Данов“
- Валери Петров, 2006 г.
- Александър Шурбанов, 2007 г.
- Генчо Дончев, 2009 г. – Голямата награда за цялостен принос за талантливо представяне на класическото философско наследство на немските мислители
- Рада Шарланджиева, 2011 г. – Наградата за преводна художествена литература за превода на романа „Цепнатината“ от носителката на Нобеловата награда за литература Дорис Лесинг
- Надежда Розова, 2018 г. – Наградата за преводна художествена литература за превода от английски език на „Химера“ от Джон Барт
- Лиляна Табакова, 2019 г. – Наградата за преводна художествена литература за превода от испански език на „Бестиарий“ от Хулио Кортасар
Наградата на София по повод Деня на София – 17 септември
- Валери Петров, 2010 г. – Специалната награда на Столична община
- Иглика Василева, 2010 г. – Наградата за литература
- Анна Златкова, 2011г. – Наградата за литература за превода на книгата „Безгръбначна Испания“ от Хосе Ортега-и-Гасет
- Венцеслав Константинов, 2013 г. – Наградата за литература
Почетен знак на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ със синя лента
- Александър Шурбанов, проф. дфн, 2001 г.
- Емилия Стайчева, проф. дфн, 2007 г.
- Борис Парашкевов, проф. д-р, 2013 г. – за дългогодишна преподавателска и научноизследователска дейност като член на Катедрата по германистика и скандинавистика при СУ
„Кръстан Дянков“ – награда на фондация „Елизабет Костова“ за превод на англоезична лититература
- Маргарита Дограмаджян, 2010 г. – Голямата награда за превода ѝ на „Белият тигър“ на Аравинд Адига
- Иглика Василева, 2011 г. – Голямата награда за превода на „Дневник на една лоша година” от Дж. М. Кутси и на „Хомър и Лангли“ от Е. Л. Доктороу
- Аглика Маркова, 2011 г. – Специалната награда за превода на „Животът според Любка“ от Лори Греъм
- Владимир Молев, 2013 г. – Голямата награда за превода на „Поправките“ от Джонатан Френзен
- Ангел Игов, 2013 г. – (поделена със Стефан Радев и Теменуга Маринова) – еднократна награда за превод от английски на български език на песента на Боб Дилън Desolation Row – по повод 80 год. от рождението на Кръстан Дянков, определена и връчена от сина на преводача Алеко Дянков
- Иглика Василева, 2015 г. – Специалната награда за превода на „Недосегаемият“ от Джон Банвил
- Ангел Игов, 2016 г. – Голямата награда за превода на „Колекционерът на изгубени неща“ от Джеръми Пейд
- Маргарита Дограмаджян, 2016 г. – Специалната награда за превода на „Котешката маса“ от Майкъл Ондатджи
- Милена Попова, 2017 г. – Специалната награда за превода на „Пламтящият свят“ от Сири Хуствет
- Ангел Игов, 2018 г. – Специалната награда за превода на романа „Подземната железница“ от Колсън Уайтхед
Награда „Золотая муза“
- Петър Велчев, 2010 г. – за подбора, превода и коментара на стиховете на емблематични руски поети, включени в неговата книга „Руски поети“
Национална награда „Нешо Бончев“ за литературна критика
- Емил Басат, 2009 г. – за цялостен принос в утвърждаване на преводното дело в България
Национален конкурс за унгарска и българска поезия на гр. Шумен
- Иванка Павлова, 2006 г. – за нейната книга с избрани преводи „Цветни мастила. Антология на унгарската поезия“
Награда на Община Пазарджик „Стоян Бакърджиев“
- Александър Шурбанов, 2007 г. – нов превод на „Хамлет“ от Уилям Шекспир
- Лилия Сталева, 2007 г. – „Бодлер – сърцето ми разголено“
- Надя Попова, 2010 г. – за поетичните ѝ преводи от руски език
- Мария Генова, 2010 г. – за преводите ѝ от чешки език
- Иглика Василева, 2016 г. – за цялостното си преводаческо дело
- Жела Георгиева, 2019 г. - за цялостното си преводаческо дело
Награда „Пловдив“
- Здравка Петрова, 2015 г. – Годишна награда на гр. Пловдив – за ярки постижения в областта на художествения превод от руски език
Награда „Перото“, НДК
- Хайри Хамдан, 2018 г. – Наградата за превод от български на чужд език за превода на арабски на 60 съвременни разказа на 46 автори в антологията „В началото бе епилогът"