30.09.2018: ГОДИШНИ НАГРАДИ НА СПБ

Годишни награди на Съюза на преводачите в България за 2018 г.

 

Годишни награди на СПБ в областта на превода на

ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

 

Награди за ярки постижения:

Даря Хараланова – за превода от руски език на Автобиография на един труп от Сигизмунд Кржижановски, изд. „Аквариус“;

Ния Трейман (посмъртно)за превода от френски език на романа Черният кабинет от Макс Жакоб, изд. „Ерго“;

Пламен Хаджийски – за превода от немски език на Дуински елегии от Райнер Мария Рилке, изд. „Изток-Запад“;

Стоян Гяуров – за превода от немски език на сборника Емигрантите. Четири дълги разказа от В. Г. Зебалд, изд. „Колибри“.

 

Специална награда за изключително високи постижения:

Здравка Петрова – за превода от руски език на романа Репетиции от Владимир Шаров, изд. „Факел експрес“.

 

Награда на СПБ „Елена Мутева“ за ярко постижение на млад преводач на художествена литература:

Стефан Радев – за превода от английски език на романа Животът и приключенията на Джак Енгъл от Уолт Уитман, изд. „Лист“.

 

Награда за ярки постижения в областта на превода от български на чужд език:

Хайри Хамдан – за превода от български на арабски език на антологията на съвременния български разказ В началото бе епилогът, изд. „Албайруни“, Йордания.

 

Почетна грамота за особено големи заслуги за развитието на преводаческото изкуство в България:

Дора Барова (посмъртно) – за всеотдайността и големите ѝ заслуги като преводач и редактор при представянето и популяризирането на японската литература и култура у нас.

 

НАГРАДА ЗА ЦЯЛОСТНА ДЕЙНОСТ В ОБЛАСТТА НА ПРЕВОДА,

присъждана само на членове на СПБ:

Жела Георгиева – Многостранната дейност на Жела Георгиева като преводач, редактор и издател впечатлява българските читатели с богата палитра преведени текстове на различни по натюрел автори от страните на бивша Югославия и от Русия.

 

Годишни награди на СПБ в областта на превода на

ХУМАНИТАРИСТИКА

 

Награди за ярки постижения:

Александра Велева – за превода от френски език на Публични врагове от Мишел Уелбек и Бернар-Анри Леви, изд. „Факел експрес“;

Проф. Кольо Коев – за превода от немски език на Фигури на културата / Фигури на властта от Макс Вебер, изд. „Критика и Хуманизъм“;

Милена Иванова – за превода от английски език на Героят с хиляди лица от Джоузеф Кембъл, изд. „Елементи“.

 

Специална награда за изключително високи постижения:

Ина Кирякова и проф. Цочо Бояджиев – за превода от италиански и латински език на Средновековното мислене от Умберто Еко, изд. „Изток-Запад“.      

 

Годишни награди на СПБ в областта на

ТЕОРИЯТА, ИСТОРИЯТА И КРИТИКАТА НА ПРЕВОДА

 

Награда за ярки постижения:

Мария Пилева – за книгата ѝ Бунт. Надежда. Изкупление: Англоезичните преводи от българския XIX век, изд. „Кралица МАБ“.

 

Специална награда за изключително високи постижения:

Адриана Ковачева – за книгата ѝ (Не)забележимата преводачка. Еманципационни преводни практики на Дора Габе, изд. „Фабер“.

 

НАГРАДА ЗА ЦЯЛОСТНА ДЕЙНОСТ В ОБЛАСТТА НА ПРЕВОДА,

присъждана само на членове на СПБ:

Проф. Йонка Найденова – За изключителния ѝ изследователски принос в развитието на теорията, историята и критиката на превода в областта на унгаристиката и българистиката, на литературната история и съпоставителните изследвания на превода, както и за преводаческото ѝ майсторство при представяне на унгарската литературна класика и на водещи съвременни унгарски автори на български език.

 

Годишни награди на СПБ в областта на

НАУЧНИЯ И ТЕХНИЧЕСКИЯ ПРЕВОД

 

НАГРАДИ ЗА ЦЯЛОСТНА ДЕЙНОСТ В ОБЛАСТТА НА ПРЕВОДА,

присъждана само на членове на СПБ:

Наталия Дамянова – за дългогодишната ѝ преводаческа дейност на научна и техническа литература, за приноса ѝ в работата на Съюза като един от неговите членове учредители;

Проф. Чавдар Петков – за многобройните му прецизни преводи на научно-техническа литература, за точното предаване на смисъла в термините от различни области на техниката, тяхното актуализиране спрямо съвременната им употреба и утвърждаване на терминологичните стандарти.

 

Годишни награди на СПБ за

СИНХРОНЕН И КОНСЕКУТИВЕН ПРЕВОД

 

Специални награди за изключително високи постижения 

Проф. Борис Парашкевов – за изключителния му принос в областта на устния и писмения превод.

 

Констанца Дянкова – за заслугите ѝ в областта на устния, писмения и филмовия превод от и на френски език.

 

НАГРАДА ЗА ЦЯЛОСТНА ДЕЙНОСТ В ОБЛАСТТА НА ПРЕВОДА,

присъждана само на членове на СПБ:

Владимир Бернер – за преводаческото му майсторство, проявявано в преводите му като дългогодишен синхронен и консекутивен преводач с руски език

 

НАГРАДА НА УС ЗА ОСОБЕНИ ЗАСЛУГИ НА ИЗТЪКНАТ ЧУЖДЕСТРАНЕН ПРЕВОДАЧ:

Томас Фрам, Германияза заслугите му за представянето на българската литература и култура пред немскоезична публика и за превода от български на немски език на История на българската литература, том 1(Geschichte der bulgarischen Literatur, Band 1) от Милена Кирова, изд. CHORA, Германия.

 

СПЕЦИАЛНА НАГРАДА НА УС ЗА ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ВИСОКИ ПОСТИЖЕНИЯ В ОБЛАСТТА НА ПРЕВОДА:

Мария Петкова – за превода от руски език на Руската култура от акад. Дмитрий Лихачов, изд. „Изток-Запад“.