Днес, 29.05.2015 г., беше открито петото издание на Ателието по превод, организирано съвместно от Фондация 'Елизабет Костова' и Съюза на преводачите в България. Работните езици на ателието са български и английски. Преподавателите (Айрийн Нийланд, Александър Шурбанов, Ангел Игов, Владимир Трендафилов, Джонатан Дън, Евгения Панчева, Манол Пейков и Надежда Радулова) са именити професионални преводачи, а кандидатите, представили се най-добре на конкурса за участие в ателието, получават стипендия.
Тази година за пръв път в програмата е включен модул 'превод на поезия', интересна част от който е преводаческият слам на Ангел Игов и Манол Пейков върху 'Балада за Стария моряк' на Самюел Тейлър Колридж. Цялата програма на ателието можете да видите тук.
Проектът се осъществява с подкрепата на Фондация 'Америка за България' и е част от програмата 'СтолицаЛитература' (2015) на Фондация 'Елизабет Костова', включена в Календара на културните събития на Столична община за 2015 г.
Тази година за пръв път в програмата е включен модул 'превод на поезия', интересна част от който е преводаческият слам на Ангел Игов и Манол Пейков върху 'Балада за Стария моряк' на Самюел Тейлър Колридж. Цялата програма на ателието можете да видите тук.
Проектът се осъществява с подкрепата на Фондация 'Америка за България' и е част от програмата 'СтолицаЛитература' (2015) на Фондация 'Елизабет Костова', включена в Календара на културните събития на Столична община за 2015 г.