Съюзът на преводачите в България (СПБ) е национална неправителствена професионално-творческа организация.

От октомври 2016 г. председател на СПБ е доц. д-р Иво Панов.

СПБ е учреден на 5 юни 1974 г.

СПБ е регистриран през 2001 г. като сдружение за осъществяване на дейност в обществена полза и е вписан в Централния регистър на Министерството на правосъдието.

СПБ обединява преводачи професионалисти от всички видове превод и теоретици на превода.

СПБ е структуриран в 4 секции, според жанровете превод.

СПБ илюстрира професионализма на своите членове и чрез дейността на „Бюро преводи”.

СПБ представя чуждестранната литература в нейните разнообрази модерни и класически проявления, както и изкуството и историята на превода в своето уникално за България списание с издателство „Панорама”.

СПБ е член на Международната федерация на преводачите – ФИТ (Fédération Internationale des Traducteurs).

СПБ е член на Европейския съвет на асоциациите на литературните преводачи - ЕСАЛП (CEATL - Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires).

 


 

30.09.2017: Годишни награди на СПБ

На 30 септември СПБ тържествено отбеляза Международния ден на преводача и връчи своите годишни награди за превод. Честито на всички наградени колеги, желаем им още много успешни и вдъхновени изяви в различните области на превода!

 

Годишни награди на Съюза на преводачите в България за 2017 г.

 

Годишни награди на СПБ в областта на превода на

ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

 Награди за ярки постижения:

  • Вера Петрова – за превода от италиански език на Гениалната приятелка на Елена Феранте, изд. „Колибри“;
  • Владимир Молев – за превода от английски език на Скръбта е твар перната на Макс Портър, изд. „Лабиринт“;
  • Мария Енчева – за превода от нидерландски език на Одеса Стар на Херман Кох, изд. „Колибри“;
  • Петя Петкова – за превода от английски език на Слейд Хаус на Дейвид Мичъл, изд. „Прозорец“;
  • Светла Христова – за превода от испански език на Живи рани на Виктор дел Арбол, изд. „Изток-Запад“.

Специална награда за изключително високи постижения в областта на превода

  • Евгения Панчева – за превода от английски език на Дидона, картагенската царица. Херо и Леандър на Кристофър Марлоу, изд. „Агата-А“.

Награда на СПБ „Елена Мутева“ за ярко постижение на млад преводач на художествена литература

  • Мария Николова – за превода от норвежки език на стихосбирката на Олаф Х. Хауге, Питай вятъра, издателство за поезия „Да“.

Награда за ярки постижения в областта на превода от български на чужд език:

  • Виктория Лефтерова и Енрике Хил Делгадо – за превода на испански език на Ноев ковчег на Йордан Радичков, изд. „Automatica Ed.“, Madrid;
  • Димана Иванова и Игор Круцовчин – за превода на словашки език на Тънка книжка на Екатерина Йосифова, изд. FORZA SLOVAKIA.

Специална награда за изключително високи постижения в областта на превода на български на чужд език:

  • Маквала Гонашвили, Иракли Абашидзе и Григол Абашидзе – за превода на грузински език на Стихове на Христо Ботев (двуезично издание), изд. „Мерани“, Тбилиси.

 

Годишни награди на СПБ в областта на превода на

ХУМАНИТАРИСТИКА

 Награда за ярки постижения:

 Богдана Паскалева – за превода от латински на За живописта. За скулптурата на Леон Батиста Алберти, изд. „Изток-Запад“.

 Специална награда за изключително високи постижения:

 Христо Стаменов – за превода на английски на Българска граматика на Руселина Ницолова (Ruselina Nicolova, Bulgarian Grammar. Berlin: Frank & Timme).

             

Годишни награди на СПБ в областта на

ТЕОРИЯТА, ИСТОРИЯТА И КРИТИКАТА НА ПРЕВОДА

 Награда за ярки постижения:

Ирена Кръстева – за книгата ѝ Вавилонски отклонения – забележителен изследователски труд за възприемането и разбирането на превода като висока сфера на културно общуване, изд. „Изток-Запад“.

 

Годишни награди на СПБ в областта на

НАУЧНИЯ И ТЕХНИЧЕСКИЯ ПРЕВОД

Награди за ярки постижения:

Росен Люцканов – за превода от английски език на Пътят към реалността. Пълен справочник за законите на Вселената на Роджър Пенроуз, изд. „Изток-Запад“;

Десислава Чешмеджиева-Стойчева – за превода от английски език на Тайната на детството на Мария Монтесори, изд. „Асеневци“.

 

Годишни награди на СПБ за превод на

ЗАКЛЕТИ ПРЕВОДАЧИ

Награда за ярки постижения 

Хатидже Бербер – за професионализма ѝ като преводач на документи и други специализирани текстове от и на персийски език и на класическа персийска литература.

 

Годишни награди на СПБ за

СИНХРОНЕН И КОНСЕКУТИВЕН ПРЕВОД

Специална награда за изключително високи постижения 

Антония Парчева – за нейната викококвалифицирана дългогодишна дейност като устен преводач, преводач на специализирана литература и на документи от и на английски език и като преподавател.

НАГРАДА ЗА ЦЯЛОСТНА ДЕЙНОСТ В ОБЛАСТТА НА ПРЕВОДА,

присъждана само на членове на СПБ

Лилия Рачева-Стратиева – за изключителен професионализъм и майсторство при превода и популяризирането на детска и юношеска литература;

Елеонора Тодорова – за нейната висококвалифицирана дългогодишна дейност като синхронен и консекутивен преводач с руски език.